Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

mediā in voce resistere

  • 1 medius

    I a, um
    1) находящийся посреди, средний ( digitus Q); срединный, центральный (pars urbis, locus C)
    insula media (media insula) C etc. — остров, находящийся посреди или центральная часть острова
    media per moenia V — среди (городских) стен, т. е. по городу
    media aetas Pl, C etc. — средние годы, зрелый возраст
    medio sermone V — посреди, т. е. не закончив речи
    ubique m. caelus est погов. Ptвсюду (над нами) центр неба
    mediā in voce resistere V — прервать свою речь, запнуться
    aliquem medium complecti Ter, L и arripere Ter — обхватить кого л. поперёк тела (за талию)
    populus m. inter Latinos et Tuscos Fl — народ, обитающий между Латием и Этрурией
    m. Pollūce et Castore poni O — оказаться между Поллуксом и Кастором, т. е. быть вознесенным на небо
    pacis mediusque belli H — активный участник как мирной жизни, так и войны
    2) промежуточный (medii dies L; medium inter aequum et utile L)
    3)
    а) существенный, относящийся к сущности ( hoc est ex mediā philosophiā C)
    4) посредственный, заурядный, обыкновенный, неважный (orator C; ingenium T)
    6) беспристрастный, нейтральный
    7) общий, общественный ( officium C), общедоступный ( mediae telluris opes VF)
    8) двусмысленный, неопределённый (responsum L; vocabula AG)
    9) посредничающий, выступающий посредником ( medium paci se offerre V)
    10) рядовой, простой (vulgus, plebs O)
    11) половинный (sc. pars Vr, Pall; aurum medium alicui reddere Capit)
    12) мешающий, путающийся (aliquis m. occurrit V)
    II mēdius Fidius (из me dius Fidius, sc. juvet) C, Ptсм. Fidius

    Латинско-русский словарь > medius

  • 2 abbrechen

    abbrechen, I) v. tr. brechend lösen, A) einen Teil von einem Ganzen: defringere. – decerpere (abpflücken). – vorn a., praefringere. – die Ruder (eines Schiffes) im Vorbeifahren a., detergēre remos transcurrentem. – übtr., z. B. sich etwas, nichts (am Munde) a., s. abdarben (sich): etw. Zeit a., surripere aliquid spatii. – mitten im Worte a., media in voce resistere: mitten in der Rede a., praecīdere; insistere (gleichs. Stillstand machen, Ggstz. longius procedere): mitten im Gespräch a., medium sermonem od. sermonem inceptum abrumpere: doch ich breche davon ab, sed satis de hoc; sed haec hactenus; u. bl. haec hactenus od. hactenus haec: doch ich breche hier (bei diesem Abschnitte) ab, sit iam huius loci finis. – B) ein Ganzes: 1) in seine Teile auseinanderbrechen: intercīdere (mitten auseinanderhauen). – abrumpere. interrumpere. rescindere. interscindere (übh. los-, voneinanderreißen, -brechen; alle diese eine Brücke). – dissolvere (auseinanderlösen, -nehmen, eine Brücke). – destruere (auseinanderfügen, einreißen, Ggstz. construere). – demoliri (niederreißen, Gebäude, Dächer etc.). – diruere (umstürzen undauseinanderreißen, Mauern, Hütten). – ein Wort (im Schreiben) [3] a., s. brechen. – übtr., ein Gespräch a., sermonem incīdere (v. einer Frage); loquendi finem facere (dem Gespräch ein Ende machen, von Menschen): ein Gespräch mitten a., s. oben no.I, A (mitten im Gespräch a.): ein Gefecht (eine Schlacht) a., finire proelium: die Verbindung mit jmd. a., renuntiare alci societatem (jmdm. die V. aufsagen): die Freundschaft a., amicitiam desinere, mit jmd., cum alqo (aufhören lassen); amicitiam alci renuntiare (aufsagen): plötzlich, amicitiam repente praecīdere od. dirumpere. – 2) entzweibrechen: frangere (z. B. brachium, cornu in arbore). – diffringere (durch Bruch zersplittern). – infringere (einknicken). – vorn a., praefringere. – II) v. intr. sich durch einen Bruch lösen, a) eig.: frangi; defringi. – infringi (einknicken). – vorn a., praefringi. – ein abgebrochenes Stück von etw., fragmentum alcis rei (z. B. hastae). – b) übtr., von der Rede, abrumpi. abgebrochen, abruptus (z. B. sermo, sermonis genus). Adv.abrupte. Abbrechen, das, I) von abbrechen no.I, A: das A. mitten in der Rede, praecisio; abscisio: sofern man die Worte, die man schon im Munde hatte, verschluckt, reticentia. – II) von abbrechen no. I, B, 1: destructio (das Auseinanderfügen, Ggstz. constructio). – demolitio (das Niederreißen). – Übrig. durch die Verba unter »abbrechen no. I, B, 1« umschr., z. B. beim A. der Wand, in demoliendo pariete: beim A. des Lagers, cum castra moverentur. – etw. auf das A. (auf den Abbruch) verdingen, alqd demoliendum locare.

    deutsch-lateinisches > abbrechen

  • 3 innehalten

    innehalten, consistere. insistere. subsistere (eine Zeitlang stehen bleiben, ruhen; ins. auch v. der Rede). – desinere (für immer, aufhören). – in od. mit etwas inneh., alqd sistere (z.B. fugam); alqd inhibere. alqd reprimere (einhalten, hemmen, z.B. mit Schießen, tela: im Laufen, repr. cursum); alqd sustinere (aufhalten, Halt machen lassen, z.B. mit dem Heerzug, Heere, agmen, signa). – im Reden inneh., bl. insistere oder morari: bisweilen (im Reden) inneh., interdum insistere: mitten im Reden inneh., media in voce resistere: beim Lesen gehörig inneh., in lectione spiritum suspendĕre. – ohne innezuhalten, sine intervallo; ne intervallo quidemfacto; sine ulla intermissione; uno tenore (in einerlei Haltung); continenter (ununterbrochen). – sich innehalten, a) = zu Hause bleiben, s. Haus S. 1232 b) = im Zimmer bleiben: conclavi od. cubiculo se tenere. – jmd. sich innehalten lassen, alqm domi od. conclavi tenere.

    deutsch-lateinisches > innehalten

  • 4 re-sistō

        re-sistō stitī, —, ere,    to stand back, remain standing, stand still, halt, stop, stay, stay behind, remain, continue: Resiste! Halt! T.: ad haec revocantis verbis resistit, O.: restitere Romani, tamquam caelesti voce iussi, L.: ibi, Cs.: in regno, Cs.: nihil est ubi lapsi resistamus, make a stand again: pugnandi causā, Cs.: nec ante restitit, quam, etc., L.: cernes saepe resistere equos, O.— Fig., to pause, stop, stay: nec resistet (vita) extra forīs in hoc, pause here: Ad thalami clausas forīs, O.: mediā in voce, V.—In war, to withstand, oppose, resist, make opposition: resistere neque deprecari, Cs.: aegre, Cs.: caeco Marte, V.: ibi, S.: resistendi occasio, Cu.: eādem ratione quā pridie ab nostris resistitur, Cs.: cum legiones hostibus resisterent, Cs.: signa inferentibus, Cs.: ei in acie, N.—To resist, oppose, reply, contend against: restitit et pervicit Cato: resistentibus collegis, S.: vi contra vim, L.: cum a Cottā acriter resisteretur, Cs.: vix deorum opibus, quin obruatur Romana res, resisti posse, L.: consilia, quibus illi tribuno pro re p. restitissem: defensioni, i. e. reply: factioni inimicorum, S.: sceleri, O.: omnibus his (sententiis) resistitur, Cs.: cui nec virtute resisti potest, O.: ne pestis removeretur: domus potuit resistere tanto Indeiecta malo, O.: vis tribunicia libidini restitit consulari.—Fig., to stand up again, rise again: post ex fluvio fortuna resistet, Enn. ap. C.

    Latin-English dictionary > re-sistō

См. также в других словарях:

  • Gioachino Rossini — Gioachino Antonio Rossini [Rossini s first name is often spelled Gioacchino. Rossini himself spelled it with either one c or two early in life, but eventually settled on Gioachino. Baker s , Grove , and most Rossini scholars use Gioachino. ]… …   Wikipedia

  • forte — {{hw}}{{forte}}{{/hw}}A agg. 1 Dotato di vigore e resistenza, in senso fisico e morale: un uomo –f; animo, carattere forte | Governo –f, energico e deciso | Piatto –f, il migliore di un pranzo; (fig.) l elemento più interessante di qlco. | Pezzo… …   Enciclopedia di italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»